【推荐你看看】【名家】纪念夏目漱石
我的消息
购物车
个人中心
卖家中心
我的订单
我的拍卖交易
我的竞拍
资金账户
我的足迹
书店区
在线拍卖
资讯
社区
我是猫
夏目漱石/译林出版社/1994/其他
1905年发表,夏目的代表作品,日文标题用了贵族自称的“吾辈”就透露出了旁观者视角和幽默感。于雷的这个译本用了中文的东北口语,封面也很有趣。
哥儿
[日]夏目漱石 著;陈德文 译/上海译文出版社/2013-12/平装
1906年发表,书名也有译作少爷,但大多译为哥儿的原因,大约是主人公的不谙世故、正直率真,离中文少爷的意味远了一点。
草枕(浮世绘彩图版 )
夏目漱石 著;刘子倩 译/江苏凤凰文艺出版社/2017-08/平装
1906年发表,与其说是一本小说,不如说是借助主人公的遭遇和所想,抒写的对于绘画诗歌的一部艺术评论,其中对陶渊明、王尔德
虞美人草
夏目漱石/金城出版社/2011-11/平装
1907年发表,是夏目专职写作后的首部,内容比较有戏剧性。这个版本的译者也比较有意思,是台湾出生的日本人。
梦十夜
夏目漱石/广西师范大学出版社/2003-12/平装
1908年发表,以“梦”的形式编著故事,反映出作者对爱情、亲情、童年与人生的深刻体悟,因为是梦中故事所以离奇诡异,难以解读和忘却。
三四郎
[日]夏目漱石 著;吴树文 译/上海译文出版社/2010-07/平装
1908年发表,这个故事特别适合中国当下从小镇进入大城市的青年,能够读到那种现代性、西方世界对于传统和东方文化的冲击。
后来的事
[日]夏目漱石 著/湖南文艺出版社/2018-05/平装
1909年发表,是爱情三部曲的第二部,探讨生存与生活的对峙问题。这个版本是2018年出版的新译,可以一看。
门
[日]夏目漱石 著;吴树文 译/上海译文出版社/2010-07/平装
1910年发表,是爱情三部曲的终曲,夏目的内容创作和内心探索开始转向,这是一部自由真挚的爱情不为社会所容的人性悲剧,也是知识分子追求个人幸福又无法摆脱道德规范羁绊的心灵写照。
春分之后
[日]夏目漱石 著;赵德远 译/上海译文出版社/2012-11/平装
1912年发表,日文中春分、秋分前后七天写为“彼岸”一语双关。本文用集合小短篇的结构成文,描写了自我意识强烈的男人与天真烂漫的堂妹之间的感情纠葛。
行人(夏目漱石作品系列)
张正立 译/上海译文出版社/2017-03/精装
1912年发表,“后期三部曲”的第二部。小说由《朋友》《哥哥》《回来之后》《烦恼》四部分构成,通过描写一名正直夏目漱石晚期代表作品之一,反映他的思想变迁。主人翁学者“一郎”,因其性格而造成与家人、妻子间的种种矛盾不和,体现出近代知识分子的苦痛。
心·路边草:日本文学丛书
夏目漱石/上海译文出版社/1988/精装
1914年发表,是夏目晚期的重要作品,当时他四十七岁,历经久病缠身、妻子寻短见等困扰,萌生厌世之念,作品风格逐渐转为内心深层的探索与自省。
路边草
[日]夏目漱石/北京联合出版公司/2015-05/精装
1915年发表,夏目的唯一一部采用自传方式写就的小说,其中有很多经验来自于夏目本人,在纷繁难以求解的世事中,仍然充满对于知识分子内心痛苦的求索。
杂忆录
[日]夏目漱石 著;文洁若 译/红旗出版社/2013-11/平装
《杂忆录》是夏目漱石晚期的长篇散文作品,译者文洁若是萧乾先生的夫人,日文翻译大家。此本还附录了夏目的小说《趣味的遗传》和数篇散文
夏目漱石汉诗文集
[日]夏目漱石 著;殷旭民 译/华东师范大学出版社/2009-08/平装
漱石汉诗文生前未结集,殁后日本所出各版文集皆收録有汉诗文卷,其中以岩波书店一九九五年版《漱石全集》最为完备。此书以此为底本翻译制作。
现代日本小说集
周作人、鲁迅 译/新星出版社/2006-01/平装
鲁迅和周作人可能是最早关注到夏目漱石的中国作者,本书1936年由上海商务印书馆出版,其中有鲁迅翻译的两篇夏目漱石作品
旅宿
夏目漱石 著;丰子恺 译/江苏凤凰文艺出版社/2018-02/平装
草枕的另一个翻译版本,由丰子恺译成,对于诗画和中文的理解把握,也许这样的译者非常重要
玻璃门内:夏目漱石小品四种
夏目漱石 著;刘晶晶 编;吴树文 译/上海文艺出版社/2012-05/平装
玻璃门内发表于1915年,但这本中文译本中还有早期重要作品1905年的伦敦塔、1908年的文鸟等
暖梦
[日]夏目漱石/花城出版社/2014-09/精装
散文随笔集,收入1910年写作的《永日小品》的大部分和《往事漫忆》(也有译为杂忆录)的全部及一些散篇译作
没有更多了
加入购物车成功
加入购物车失败